第十九届上海国际艺术节委约作品赵梁ART舞蹈剧场《舞术》

第十九届上海国际艺术节委约作品赵梁ART舞蹈剧场《舞术》
时间:2018-01-19 至 2018-01-20 关注:2359次
价格:¥180-680元   场馆:上海国际舞蹈中心
工作时间:周一至周五9:00-18:00    客服1:客服1 客服2:客服2     客服3:客服3
【已过期】
选择时间:

更多时间

选择价格:
您选择了:
 
声明:本站严格按照订单付款时间先后顺序依次配票(下订单后30分钟内未付款将视为您自动放弃订购)
内容介绍
订购与配送
支付方式
微信扫描支付
支付宝扫描支付

演出介绍

色与空,灵和欲,
生与死,幻灭与涅槃,
人们在所有的二元对立中挣扎着……
向中国古典文化及东方语境的一次致敬和回归

《舞术》上海站
 

赵梁ART广纳异闻,积蓄成章,集结众才,巧设佳构,凭借极具生长性的“用典”、无缝的情感链接以及液态的表演将不同原始语境的文化碎片于中弥合,杂糅出多维感通的当代重生场。自人文渊薮汲一瓢饮,以虚境喻真境,至虚处呈以宇宙能量的“在场”,具有超历史、超现实、超记忆的抽象逻辑,流动的复调形式直达生命本质,洞见知见之上的灵性。不同于以往舞剧的呈现方式,赵梁ART的“新场域”概念显现出他对舞蹈与场域相互关系的重新思索,以扩写舞蹈场域的方式映现当代艺术跨界的意义;以东方美学的内寻催发传统文脉能量的复活,发掘直面当代文化语境的价值。

Zhao Liang is highly open tonew inspirations and ideas and then weave them into his well-designedstoryline.Besides, he has attracted a team of outstanding artists.Throughliterary allusions, seamless emotional connection and flowing performances, heblends fragments of classical stories into a multi-sensory culturalinnovation.Surreal as they are, the dance shows contain layers of meanings anduse metaphors to present universal truths.As a result, they resonate with theessence of our being, leading to spiritual insights beyond perception.Incomparison to the traditional way of dance presentations, “neo scene setting”in Zhao Liang’s art works reflects his creative insights into the interactionbetween dance performances and their surrounding environment.By expanding thedance scene, he demonstrates an interdisciplinary application of modernarts.The shows use eastern aesthetics as a vehicle to catalyze the renaissanceof traditional Chinese culture in the modern context.

赵梁ART的灵欲三部曲分为上中下三阕,这也是导演赵梁多年工作游历海外后向中国古典文化及东方语境的一次致敬和回归。这三部曲在体系上单独成章,于内核之中却是一脉相承。其作品无论从立意到结构,从语言到视觉都在尝试一种新的结界,这种探索需要极高的悟性和勇气,赵梁可谓是中国现代舞历史上颇具探索精神的开拓者之一,事实上这些作品在海外的演出也广受赞誉,不但跨越了当代与古典的范畴,还联结了东方和西方共同的域场,闪耀出人性里共通的幽微光芒。

Composedof three chapters, the Soul & Desire Trilogy illustrates Zhao Liang’sreturn to the traditional Chinese culture and his fluency in eastern dancevocabulary after he spent time overseas.The three chapters are independent yetinterrelated.  Together they form anexperiment in terms of theme, structure, dance components and visual effects,which demands extraordinary artistic talent and courage.All these may as wellmake Zhao Liang an avant-garde in the modern dance history of China.In fact,these art works have also won round applauses overseas.They transcend theboundary between modern and classic, connect the East with the West and shineforth with something universal -- the human nature.

这三部曲聚焦众生相,关切众生相——红尘里的男男女女,终其一生都困囿于“贪,痴,嗔”三个字,欲望和贪念此起彼伏,灵魂在其间往返奔赴,时而清明,时而浊恶。色与空,灵和欲,生与死,幻灭与涅槃,人们在所有的二元对立中挣扎着……

TheTrilogy focuses on and cares for all sentient beings -- ultimately men andwomen in the mundane world are bound by three things: greed, ignorance andaggression.While desires and thoughts come and go, the soul struggles in betweenthem.Sometimes it is clear, while others dull. People are torn between thepolarities: form vs.emptiness,soul vs. desire, life vs. death, disillusionmentvs. nirvana...creative insights into the interaction between dance.

忘形、得意,归真。Intoxication, Exaltation and Simplification
  ——《舞术》“MartialArt in Dance”

止戈为武,而闻歌,起舞。
Those who can stop the war and fight aregenuine martial artists/Fighters; when such martial art was performed to therhythm of music, the art of dance came into being. 

武者攻守兼备,讲求自我及与外界关联之体认;
Every martial artist knows when to attackand when to defend, highly emphasizing the connection between the ego andexternal world;

舞者动静两宜,存肉身至于灵欲的人惑与天问。
Every dancer knows the dynamic motion andstatic status, placing themselves in between the human confusions and inquiriesto the universe over the questions of spirituality.

武舞同音,状离神合,悉遵道法,与肉身、与灵皆有联结。
Martial Artists and Dancers in Chinese are phoneticallyanalogous, with distinct presentations but the same root. They both follow thelaw of universe, also are in connection with human body and with spirituality. 

《舞术》,取“舞蹈”的舞和“武术”的术,顾名思义即以舞蹈的表现方式,作一部无界融合的剧场作品,实则将中华武术用先锋的现代舞形式展示在世人面前,旨在传承、发展、创新和弘扬东方独一无二之文化精髓。
The Name of “Martial Art of Dance” originatedfrom “Dance” and “Martial Art”, i.e. to present a boundary-crossing theaterwork that holistically demonstrates to all audience our Chinese Martial Art byway of pioneering modern dance, for the purpose of inheriting, developing,innovating and popularizing the unique culture essence of the Orient. 

形式上泾渭分明,精神上追求统一,二者以各自的哲学观指导身体获取根本经验——以舞演武,以武喻舞,忘其形而得其意,破二元对立之法,持现代舞的身体建筑观,借禅悟之大念力,将当代武术从竞技体育的驱使中剥离,归其精气神,融武舞共通之妙义。
In the presentations, Martial Art and Danceare red-and-blue divergent, but highly converged at the level of the spirit, asthe two are guided by individual philosophy and experience – to play the fightthrough dance and to figure dance through fight, thus eradicating the physicalforms and boundaries of the two to obtain real meaning. By so doing, we hope touphold a sense of architecture to human body by way of modern dance, to inquirethe great mind of Zen, to take martial art away from the competitive sports,and to take shape in spirit, energy and vitality in order to channel the essencefrom both of the two.

买票答疑
提交您的问题
称  呼:
验 证 码:
内  容:

我要卖票 -- 登记您的票源信息

关闭窗口
第十九届上海国际艺术节委约作品赵梁ART舞蹈剧场《舞术》
关于卖票网 | 联系我们 | 隐私声明 | 汇款账号 | 合作招商 | 网站地图 | 合作联系:96com@qq.com
上海卖票网隶属:上海湖申网络科技发展有限公司 版权所有 Copyright © 2013-2018 all rights reserved | 沪ICP备09013936号